ألف نهار لليالي الألف
بلقيس
خالد
مثل كل القراء تعرفت ُ إلى شهرزاد...
بالنسبة لي عرفتني إليها جدتي وهي تدفئنا
بالحكايات
في ليالي الشتاء الطويلة آنذاك ..
ثم.....
قرأت ُ ألف ليلة وليلة.. وتكررت قراءتي
لطبعات شتى من
ألف ليلة وليلة ..
لكن في عام 2008 وأنا في دورة تأهيلية.. في
أربيل
ذات عصر نوروزي، أكتشفت ُ.. أو ربما أكتشفني
ذلك العنوان المغاير (ألف نهار ونهار )
:كتابٌ أصدرته في 2007 دار الوراق في لندن
المترجم : نخلة قلفاط
وهذا الكتاب مكتوب بالغة الهندية ثم أنتشر مترجما إلى معظم اللغات الحية.
وترجمة
الاستاذ نخلة قلفاط عن اللغة التركية
والمترجم يعلن (هذبته على قدر الإمكان )
ربما... يعني ترجمه بتصرف،
أتمنى أن يكون المترجم قد أحسن التصرف !!
ينطلق النهار الأول من مملكة كشمير،
في (ألف نهار ونهار) ستكون الحكايات هي
العلاج الأوحد لتخليص
الآنسة فرحناز من شفرة حلم أزعجها جدا.. وستقوم
الداية بدور شهرزاد
وهي تحكي وستقوم فرحناز بدور شهريار لكن
بطبعة غير دموية
أعني ستكون فرحناز شهريارا مسالما.
بسبب ذلك الحلم المشفّر الذي رسخ في ذاكرتها
..
سترفض فرحناز الزواج من أولاد الملوك وغير
الملوك ..
إذن لولا لغز حلم فرحناز لما كانت هذه
الحكايات النهارية المشوّقة ..
فمن حلم عابر إنبجست أمواه السرد العذبة
..............................
نلاحظ
أن الحكايات
سواء كانت في الليل
أو في النهار
فالمشترك بينهما
هو سرد الأنثى .. .